۱۳۹۳ بهمن ۷, سه‌شنبه

پرویز بهرام این روزها کم حرف شده است

پرویز بهرام، پیشکسوت دوبله که بسیاری او را با صداپیشگی کارآگاه معروف «دِرِک» می شناسند، مدتی است که در بستر بیماری است.

او این روزها بیشتر اوقات در منزلش استراحت می کند و گاهی هم روزنامه می خواند.
ایران شاداب همسر پرویز بهرام در گفتگویی با ایسنا از حال و روز این دوبلور پیشکسوت کشورمان گفت و افزود: اخیرا تصمیم داشتیم برای مشکلات کلیوی که از مدت ها پیش برای پرویز پیش آمد، بعد از انجام آخرین آزمایشی که داشت، شیمی درمانی وی را آغاز کنیم اما به توصیه پزشک معالجش تصمیم گرفتیم که دست نگه داریم و فعلا با دارو و قرص هایی که جای شیمی درمانی را می گیرد او را درمان کنیم؛ چراکه پرویز این روزها بدنش خیلی ضعیف شده است و فکر نمی کنم طاقت شیمی درمانی را داشته باشد. اخیرا هم از نوک انگشت یکی از دستانش تا قسمت ساعدش عفوت کرده است و تحت درمان است تا بهبود یابد.


پرویز بهرام

وی اظهار کرد: پرویز این روزها چندان روحیه خوبی ندارد و خیلی کم حرف شده است. اغلب می خوابد، اخبار گوش می کند و کتاب هایش را نگاه می کند؛ گاهی هم روزنامه می خواند. او پیش از این بیشتر صحبت می کرد اما این روزها بیشتر سکوت می کند و فقط به فکر فرو می رود و از مرگ هنرمندان دوبله ابراز ناراحتی می کند. اخیرا هم که احمد رسول زاده درگذشت، به دلیل اینکه از دوستان پرویز بود برای اینکه ناراحت نشود ما چیزی از فوت وی به پرویز نگفتیم اما کاملا اتفاقی خبر درگذشت زنده یاد رسول زاده را در روزنامه خواند و خیلی ناراحت شد.
همسر بهرام در پایان گفت: گاهی دوستان پرویز در حوزه دوبله به وی سر می زنند و تلفنی حالش را می پرسند. اخیرا هم آقای افشاریه به دیدن وی آمد. امیدوارم حال پرویز بهتر شود و داروهایی که جایگزین شیمی درمانی اش کرده ایم به بدنش جواب بدهد و او را ضعیف تر نکند.
پرویز بهرام متولد 1308 از هنرمندان و پیشکسوتان هنر دوبله کشور است. وی اخیرا به علت مشکلات کلیوی راهی بیمارستان شد و اکنون در منزل استراحت می کند. این پیشکسوت که دانش آموخته ی کارشناسی حقوق قضایی است کار دوبله را از سال ۱۳۲۸ با حضور در دوبله ی فیلم ایتالیایی هنرپیشه شروع  کرد. صدای او از جمله صداهای ماندگار دوبله ی ایران است و بی گمان یکی از ماندگارترین صداهای او در مستند «جاده ی ابریشم» آشنای گوش های ایرانیان است.

۱ نظر:

ثریا گفت...

اميدوارم كه حال ايشان رو به بهبود برود ،بياد دارم هنگاميكه فيلم اوتلوى باندارچوك روسى كه هم هنرپيشه بود وهم كارگردان ،اجازه نميداد به زبان فارسى دوله شود تست صداى پرويز بهرام را براى او فرستادندبا همان شيوه ادبى شكسپير واو احازه داد تا فيلم بفارسى دوبله شود پرويز بهرام خود اوتلو بود ،با همان نرمشوهمان خشونت ولطلفت ، امثال پرويز. وساير هنرمندان گنجينه گرانبهاى ادب وهنر ايران بشنار ميروند وجاى بسو تاسف است كه ، تنها مانده اند درود بى پايان براى ايشان