همسر پرویز بهرام هنرمند پیشکسوت و صدای ماندگار
دوبله از برخی حرف ها که منجر به ناراحتی این هنرمند شده است انتقاد کرد.
وی گفت: وقتی به صدای ماندگاری که حتی یک بار هم
صدایش برای تبلیغات استفاده نشده، بگویند «پیر و پاتال» و از مرکز دوبله به عنوان
«دارالعجزه» یاد کنند، دیگر چه انتظاری می توان داشت؟!
ایران شاداب در گفت و گو با ایسنا، یاد آور شد،
از زمانی که پرویز بهرام در بیمارستان بستری شده است، از طرف صدا و سیما و واحد دوبلاژ
این رسانه، افراد زیادی به ملاقات او آمدند.
همسر دوبلور مطرح کشورمان در عین حال تصریح کرد:
از برخی حرف ها خیلی ناراحتم و گلایه دارم
از اینکه من به عنوان همسر یک پیشکسوت هیچ کمکی از هیچ کس نخواستم و خودشان به ما گفته
بودند که نگران هزینه های بیمارستان نباشیم ولی زمان ترخیص حرف هایی شنیدیم که واقعا
دلمان را شکست و الان فقط حرفم این است ما که تقاضای کمک نداشتیم، حداقل توهین نمی
کردند.
او ادامه داد: شنیده ام که یکی از همان آقایانی
که در واحد دوبلاژ کار می کند، گفته است «مگر اینجا دارالعجزه است که کمک کنیم، جمع
کنید این پیرو پاتال ها را»! در اینجا درخواست من این است، شما که سواد دوبله ندارید
و نمی دانید دوبله یعنی چه، حداقل به فردی که بسیاری از بچه ها با صدایش بزرگ شده اند،
بی احترامی نکنید. من به عنوان همسر پرویز بهرام حتی یک بار هم اجازه نداده ام که او
در تبلیغات تلویزیون، گویندگی کند در حالی که بیشترین درآمدزایی از دوبله در همین تبلیغات
است.
همسر این مدیر دوبلاژ در ادامه به برگزاری بزرگداشت
ها و جشنواره های دوبله اشاره کرد و گفت: حالا مدام جشنواره برگزار کنند و برای پیشکسوتان
بزرگداشت بگیرند، وقتی احترام پیشکسوتان را نگه نمی دارند، پس این بزرگداشت ها چه فایده
ای دارد و اصلا هدفشان از برگزاری این بزرگداشت ها چیست؟
همسر پرویز بهرام گفت: در حال حاضر آقای بهرام
در منزل مشغول استراحت هستند و به تازگی از بیمارستان مرخص شده اند و همچنان تحت نظر
پزشک هستند. اگر حالشان هم خوب شد دیگر نمی گذارم به تلویزیون برگردند، چراکه احترامی
برایشان قائل نیستند.
پرویز بهرام متولد 1308 از هنرمندان و پیشکسوتان
هنر دوبله کشور است. وی اخیرا به علت مشکلات کلیوی راهی بیمارستان شد و اکنون در منزل
استراحت می کند.
این پیشکسوت که دانش آموخته ی کارشناسی حقوق قضایی
است کار دوبله را از سال ۱۳۲۸ با حضور در دوبله ی فیلم ایتالیایی هنرپیشه شروع کرد.
صدای او از جمله صداهای ماندگار دوبله ی ایران است و بی گمان یکی از ماندگارترین صداهای
او در مستند «جاده ی ابریشم» آشنای گوش های ایرانیان است. او صداپیشه شخصیت «درک» در
سریال پلیسی ماندگار تلویزیون هم بوده است.
۱ نظر:
با سلام و تشکر از سایت خوبتون واقعا جای تاسفه که دیگه حرمت بزرگان هنر رو نگه نمیدارن.استاد بهرام از دوبلورهای جاودانه تاریخ دوبله هستن.یک اشتباه در گزارش هستش اونهم اینه که گوینده جاده ابریشم استاد احمد رسول زاده هستن.
ارسال یک نظر