بی بی سی: وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در ایران
اجازه دفن پیکر جاهد جهانشاهی، مترجم، نویسنده و منتقد تئاتر در قطعه هنرمندان را صادر
نکرد.
پیش از این اعلام شده بود که مراسم خاکسپاری آقای
جهانشاهی صبح روز یکشنبه (۲۶آذر) از مقابل خانه هنرمندان صورت می گیرد و به همین دلیل
تعدادی از نویسندگان و شاعران و مترجمان در محل حضور داشتند.
یکی از نزدیکان آقای جهانشاهی گفته است که صبح
امروز از وزارت ارشاد به خانواده آقای جهانشاهی اطلاع داد که امکان دفن جسد وی در قطع
هنرمندان وجود ندارد. پس از اعلام این خبر، خانه هنرمندان هم اعلام کرد نمی تواند میزبان
تشییع پیکر مرحوم جهانشاهی باشد.
پس از اعلام عدم صدور مجوز خاکسپاری، نویسندگان
و هنرمندانی که در محل حضور داشتند با اتوبوس هایی که خانوده آقای جهانشاهی تدارک دیده
بودند رهسپار بهشت زهرا شدند تا مراسم تشییع جنازه را برگزار کنند.
جاهد جهانشاهی، مترجم، نویسنده و منتقد تئاتر صبح
پنجشنبه، ۲۳ آذرماه در ۶۶ سالگی در حین کوهنوردی در منطقه کوهستانی درکه، واقع در
شمال تهران، دچار ایست قلبی شد و درگذشت.
آقای جهانشاهی متولد سال ۱۳۲۵بود و در طول سالهای
فعالیت هنری خود، کتاب های متعددی از نویسندگانی چون گونتر گراس، گابریل گارسیا مارکز،
هاینریش بل، برتولت برشت و توماس برنهارد ترجمه کرده بود. چند ماه پیش، ترجمه جاهد
جهانشاهی از مجموعه مقالههای گابریل گارسیا مارکز، که حاوی مقالههای تالیف شده او
در خلال سالهای ۱۹۶۱ تا ۱۹۸۴ میلادی است، با عنوان «هواپیمای خار غنچه گل سرخ» منتشر
شده بود.
یکی از ترجمه های کتاب «گزارش یک آدم ربائی» گابریل
گارسیا مارکز هم توسط آقای جهانشاهی انجام گرفته بود. آقای جهانشاهی از جمله امضاءکنندگان
نامه ای بود که دو هفته پیش منتشر شد و در آن نویسندگان و مترجمان ایرانی خواهان لغو
مجوز کتاب شده بودند.
کانون نویسندگان ایران پس از مرگ او بیانیه ای
منتشر کرد که در آن آمده است: جاهد زنده است تا تعهد به آزادی و التزام به جنگیدن برای
دستیابی به آزادی بیان بی هیچ حصر و استثنا زنده است، زنده است تا در آثاری که از
بزرگانی چون مارکز، برشت، هاینریش بُل و… ترجمه کرد به حیات پر جلال خود ادامه می دهد.
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر