۱۳۹۲ اردیبهشت ۳, سه‌شنبه

داستان های سیمین دانشور به ایتالیایی ترجمه شد


ایسنا: دو کتاب داستانی «شهری چون بهشت» و «به کی سلام کنم؟» از نوشته های سیمین دانشور به زبان ایتالیایی ترجمه شد.

غلامرضا امامی، نویسنده و مترجم، با اعلام این خبر گفت: کتاب های «به کی سلام کنم؟» و «شهری چون بهشت» توسط آریانا فرخی به زبان ایتالیایی ترجمه شده و در آینده منتشر خواهد شد.
او افزود: من نیز بر این کتاب ها دیباچه ای به زبان ایتالیایی درباره ی زندگی، زمانه و داستان نویسی سیمین دانشور نوشته ام.
سیمین دانشور - داستان نویس و مترجم - متولد هشتم اردیبهشت ماه سال 1300 در شیراز بود. در سال 1328، دکتری خود را در رشته ی ادبیات فارسی از دانشگاه تهران گرفت. یک سال بعد با جلال آل  احمد ازدواج کرد و در سال 1331 برای مطالعه در رشته ی «زیبایی شناسی» در دانشگاه استنفورد، به آمریکا سفر کرد و دو سال بعد به ایران بازگشت. از جمله تألیف ها و ترجمه های دانشور عبارت اند از: «آتش خاموش» ( 1327)، «سرباز شکلاتی» برنارد شاو (1328)، «باغ آلبالو» و «دشمنان» از آنتوان چخوف (1331)،  «بئاتریس» از شنیتسلر و «رمز موفق زیستن» از دیل کارنگی (1332)، «کمدی انسانی» ویلیام سارویان و «داغ ننگ» از ناتانیل هارتون (1334)، «شهری چون بهشت» (1340)، «سووشون» (1348)، «بنال وطن» از آلن پیتون (1351)، «به کی سلام کنم؟» (1359)، «غروب جلال» (1360)، «ماه عسل آفتابی» (داستان های ملل مختلف) (1362)، «جزیره ی سرگردانی» (1372)، «شناخت و تحسین هنر» (مجموعه ی مقالات) (1375)، «از پرنده های مهاجر بپرس» (1376) و «ساربان سرگردان» (1380).
او نخستین زن ایرانی است که به شکل حرفه یی در زبان فارسی داستان نوشت. مهم ترین اثر او، رمان «سووشون» است که نثری ساده دارد و به زبان های متعددی ترجمه شده است. این کتاب از جمله پرفروش ترین آثار ادبیات داستانی در ایران محسوب می شود. سیمین دانشور 18 اسفندماه سال گذشته در سن 90سالگی درگذشت.

هیچ نظری موجود نیست: